Forum Billy Talent Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Tłumaczenia tekstów piosenek
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5 ... 9, 10, 11  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Billy Talent Strona Główna -> Na ogół
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Smeryl
Troll forumowy
Troll forumowy


Dołączył: 14 Kwi 2008
Posty: 94
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Gliwice
Płeć: Fanka

PostWysłany: Sob 14:47, 03 Maj 2008    Temat postu:

a można prosić this suffering?Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
benka
[JR] [Moderator]


Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/4

Płeć: Fan

PostWysłany: Sob 15:41, 03 Maj 2008    Temat postu:

ja sama sobie tłumaczyłam i pewnie zle więc nie wrzucę tutaj:P
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gosia3715
Masochista :D
Masochista :D


Dołączył: 14 Gru 2007
Posty: 1125
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: niedaleko Lublina
Płeć: Fanka

PostWysłany: Sob 15:43, 03 Maj 2008    Temat postu:

Tu jest - [link widoczny dla zalogowanych] ale nie podoba mi się to tłumaczenie. Ja sobie przetłumaczyłam sama i jakoś mi lepiej pasuje
Powrót do góry
Zobacz profil autora
benka
[JR] [Moderator]


Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/4

Płeć: Fan

PostWysłany: Sob 16:47, 03 Maj 2008    Temat postu:

to ty wrzućVery Happy bo mi nie wiadomo co wyszło,że tylko ja je rozumiem:P
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kochanka_bobka
Troll forumowy
Troll forumowy


Dołączył: 03 Kwi 2008
Posty: 155
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/4
Skąd: Kędzierzyn Koźle

PostWysłany: Nie 11:14, 04 Maj 2008    Temat postu:

to tłumaczenie, ktore gosia wrzucila jest nawet dobre tylko w niektorych momentach sa czasy popeprzone;/
wiecie o co mi kaman...np zamiast mialem jest mam...
i niektore wersy troche nielogiczne...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Smeryl
Troll forumowy
Troll forumowy


Dołączył: 14 Kwi 2008
Posty: 94
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Gliwice
Płeć: Fanka

PostWysłany: Nie 14:05, 04 Maj 2008    Temat postu:

nieco dzikie to tłumaczenie, zbyt dosłowne mam wrażenie, dlatego pytałam się,m czy ktoś jest w stanie zrobić to lepiej...Wink
Burn The Evidence też by się przydało ^^
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gosia3715
Masochista :D
Masochista :D


Dołączył: 14 Gru 2007
Posty: 1125
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: niedaleko Lublina
Płeć: Fanka

PostWysłany: Nie 15:57, 04 Maj 2008    Temat postu:

No to moje:
To cierpienie

Jak cel przebiega przez moją pierś
Ona jest kulą w rosyjskiej ruletce
Powiedz, ty nigdy nie odwróciłaś się do mnie plecami?
Ratuj mnie! Ratuj mnie!
Czy ty stoisz za mną czy grzebiesz mnie?
Grzebiesz mnie!

Arrow Dlaczego nie skończymy kłamać?
Nie mogę oszukać tego czasu.
Potrzebuję przyjaciela do odnalezienia
mojej zniszczonej świadomości, zanim rozpadnie się na części

To cierpienie!

Zawsze
Próbujesz zostawić mnie ślepego
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu i nie zobaczysz mnie martwego!

I kiedy ona na okrągło kręci butelką
Ta zawsze zaciska mi usta i ogranicza
Powiedz, ty nigdy nie odwróciłaś się do mnie plecami?
Ratuj mnie! Ratuj mnie!
Czy ty stoisz za mną czy grzebiesz mnie?
Grzebiesz mnie!

Arrow Dlaczego nie skończymy kłamać?
Nie mogę oszukać tego czasu.
Potrzebuję przyjaciela do odnalezienia
mojej zniszczonej świadomości, zanim rozpadnie się na części

To cierpienie!

Zawsze
Próbujesz zostawić mnie ślepego
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu i nie zobaczysz mnie martwego!

Cierpienie, największe dostanę ja
Bo teraz wołam, tak ja wołam nad twoim zboczem
Odwróć karty, mam tego dość!

Arrow Dlaczego nie skończymy kłamać?
Nie mogę oszukać tego czasu.
Potrzebuję przyjaciela do odnalezienia
mojej zniszczonej świadomości, zanim rozpadnie się na części

To cierpienie!

Zawsze
Próbujesz zostawić mnie ślepego
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu i nie zobaczysz mnie martwego!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
moja.dobra.strona+widelec
[VR] Veteran Forumowy


Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Edinburgh
Płeć: Fanka

PostWysłany: Wto 13:40, 06 Maj 2008    Temat postu:

gosiu to tumaczenie jest swietne ! Very Happy
ja nie potrafie tumaczy na polski nie znam odpowidenmików nie których slów, rozumiem po angielsku ale na polski przelozyc nie daje rady Hrm
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gosia3715
Masochista :D
Masochista :D


Dołączył: 14 Gru 2007
Posty: 1125
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: niedaleko Lublina
Płeć: Fanka

PostWysłany: Wto 13:47, 06 Maj 2008    Temat postu:

A dziękuję Smile Teraz trochę nie mam czasu żeby tłumaczyć następne. Na razie przerobiłam tylko kilka. Może w wakacje zajrzę w następne. A to jest bardzo pożyteczne zajęcie bo się podszkoliłam w angielskim czasy lepiej zapamiętuję i słówek się nowych uczę. Polecam wam tłumaczenie
Powrót do góry
Zobacz profil autora
moja.dobra.strona+widelec
[VR] Veteran Forumowy


Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Edinburgh
Płeć: Fanka

PostWysłany: Wto 14:00, 06 Maj 2008    Temat postu:

tak to jest dobry sposób nauki, tez to kiedys stosowalam ale teraz to mi nie podrodze ja juz mysle po ang. i nie staram sie tlumaczyc na polski
Powrót do góry
Zobacz profil autora
benka
[JR] [Moderator]


Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/4

Płeć: Fan

PostWysłany: Wto 14:01, 06 Maj 2008    Temat postu:

A czy można prosic o Nothing to lose? sama tłumaczyłam i mi jakoś nie bardzo wychodziło...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ann
Przybłęda
Przybłęda


Dołączył: 14 Sty 2008
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Chojnice city:)

PostWysłany: Wto 21:06, 06 Maj 2008    Temat postu:

ja też się troche pomęcze nad tłumaczeniem jakiegoś tekstu:) bo za niedługo ide na konkurs więc się przyda mały trening:)
Powrót do góry
Zobacz profil autora
michal_ek
Przybłęda
Przybłęda


Dołączył: 30 Lis 2007
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Gliwice
Płeć: Fan

PostWysłany: Nie 23:16, 11 Maj 2008    Temat postu:

Czy myślicie, że to tłumaczenie jest dobre?

Prisoners of Today (Więźniowie dnia dzisiejszego)
I never bite off more than I can chew but then she came and bit me,
Ja nigdy nie gryzę więcej niż mogę przezuć ale ona przyszła i ugryzła mnie
I never bite off more than I can chew but then she bit my leg,
Ja nigdy nie gryzę więcej niż mogę przezuć, ale ona gryzie moją nogę
She said "don't wanna work I wanna play and live my life like it was Sunday!"
Powiedziała: Nie chcę pracować, ja chcę się bawić I żyć własnym życiem tak jak by to była Niedziela
"The only problem is that Sunday only comes now once a week and I'm a freak but..."
Problem tylko, że niedziela jest raz w tygodniu, a ja jestem dziwakiem ale
We're breaking up the city,
My rozbijamy miasto
no time for wasting away,
Nie ma czasu do stracenia
so tell me why should we stay,
Więc powiedz mi dlaczego zostaliśmy
prisoners of today!
Więźniami dnia dzisiejszego
My body is tired my souls excited and I wish that I was gifted,
Moje ciało jest zmęczone, a moja dusza rozbudzona, a ja chciałem być utalentowany
My body is tired my souls excited and I wish I had some spunk,
Moje ciało jest zmęczone, moja dusza rozbudzona, a ja chciałem mieć trochę odwagi
She said " I wanna run, I wanna hide, and leave this place just like it left me"
Powiedziała: Ja chcę uciec, ukryć się i opuścić to miejsce tak jak ono opuszcza mnie
"The only problem is I need to find the balls to follow through and that's the truth now..."
Problem tylko, że potrzebuje znaleźć kuli za którą będe podążał, taka jest teraz prawda

We're breaking up the city,
My rozbijamy miasto
no time for wasting away,
Nie ma czasu do stracenia
so tell me why should we stay,
Więc powiedz mi dlaczego zostaliśmy
prisoners of today!
Więźniami dnia dzisiejszego

When there's no time for one another?
Kiedy nie będzie czasu dla kogoś innego?
Cause this is our time and our place...
Bo to jest nasz czas i nasze miejsce

History I can't erase!
Nie mogę wymazać historii
We're breaking up the city,
My rozbijamy miasto
no time for wasting away,
Nie ma czasu do stracenia
so tell me why should we stay,
Więc powiedz mi dlaczego zostaliśmy
prisoners of today!
Więźniami dnia dzisiejszego
When there's no time for one another?
Kiedy nie będzie czasu dla kogoś innego?

There's no time for one another?
Nie ma czasu dla kogoś innego?


Ostatnio zmieniony przez michal_ek dnia Czw 22:33, 22 Maj 2008, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kochanka_bobka
Troll forumowy
Troll forumowy


Dołączył: 03 Kwi 2008
Posty: 155
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/4
Skąd: Kędzierzyn Koźle

PostWysłany: Czw 15:57, 22 Maj 2008    Temat postu:

Uważam, że to tłumaczenie jest naprawdę bardzo dobre;)

no wiec ja spróbuję z "Nothing to lose"

Potrzebuję więcej uskrzydlonych przyjaciół
Wszystkie anioły, które znam
Wsadzić, skoncentrować w moich żyłach
Zawsze wolałem wracać do domu sam
Więc stanę się nieżywy/bez życia
Tak samo jak mój telefon

Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić

Nigdy nie grałem w prawdę lub wyzwanie
Powinienem sprawdzić w lusterku
Czy wciąż tu jestem
Moi rodzicie nie mają pojęcia,
Że zjadłem wszystkie swoje drugie śniadania
Sam w łazience

Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić
Nie ma nic do stracenia
Mój zeszyt wyjaśni
Nie ma nic do zyskania
I nie mogę walczyć z bólem

Nauczyciele mówią,że to tylko taki okres
Kiedy dorosnę moje dziecko
prawdopodobnie zrobi to samo
Dzieci po prostu uwielbiają dokuczać
Kto by przypuszczał, że to wpędzi mnie w podziemie
/w przestępczy świat
W wieku siedemnastu lat

Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić
Nie ma nic do stracenia
Mój zeszyt wyjaśni
Nie ma nic do zyskania
I nie mogę walczyć z bólem
Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić
Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
I właśnie dzisiaj umieram...

lepsi z anglika niech mnie poprawia jak gdzies jest blad czy cus;p


Ostatnio zmieniony przez kochanka_bobka dnia Czw 16:26, 22 Maj 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
benka
[JR] [Moderator]


Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/4

Płeć: Fan

PostWysłany: Pon 11:07, 26 Maj 2008    Temat postu:

wg mnie super:D moje,które sobie sama tłumaczyłam było podobne tylko czasy pomylone:P
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Billy Talent Strona Główna -> Na ogół Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5 ... 9, 10, 11  Następny
Strona 4 z 11

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Programosy.
Regulamin