Forum Billy Talent Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Tłumaczenia tekstów piosenek
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 9, 10, 11  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Billy Talent Strona Główna -> Na ogół
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
beniakowa
Troll forumowy
Troll forumowy


Dołączył: 26 Lis 2007
Posty: 142
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Łęczna

PostWysłany: Pon 12:15, 24 Gru 2007    Temat postu:

tłumaczenia nigdy tak dosłownie nie da się zinterpretować Razz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
LuKaSz3!4
Przybłęda
Przybłęda


Dołączył: 05 Wrz 2007
Posty: 2
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: ..::BoChNiA::..

PostWysłany: Pon 16:54, 24 Gru 2007    Temat postu:

Tłumaczenie z internetu, wiec jest jakie jest;PSmile
Trzeba to sobie zinterpretowac tak zeby zdanie mialo sens... Z tym pierwszym zdaniem przynajmniej to nie jest takie trudne Wink no coz moze pieknego dnia ktos przetlumaczy to tak, zeby nie trzebabylo sie nic domyslac.. a piszcie wiecej tlumaczen, sprzyda sie Smile wesolych swiat wszystkim zycze
Powrót do góry
Zobacz profil autora
moja.dobra.strona+widelec
[VR] Veteran Forumowy


Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Edinburgh
Płeć: Fanka

PostWysłany: Sob 17:15, 29 Gru 2007    Temat postu:

satanica takie same tłumaczenie czytałam na popolsku.org (jak jeszcze było)
Powrót do góry
Zobacz profil autora
beniakowa
Troll forumowy
Troll forumowy


Dołączył: 26 Lis 2007
Posty: 142
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Łęczna

PostWysłany: Wto 18:11, 01 Sty 2008    Temat postu:

no to z neta było xp
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Pimpinellanisum
[VR] Veteran Forumowy


Dołączył: 10 Lut 2007
Posty: 952
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Wto 18:24, 01 Sty 2008    Temat postu:

Jak chcecie to klapne potem i zobacze co sie da z tym Red Flag Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
michal_ek
Przybłęda
Przybłęda


Dołączył: 30 Lis 2007
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Gliwice
Płeć: Fan

PostWysłany: Wto 22:35, 01 Sty 2008    Temat postu:

Spróbuj, proszę...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bullshit
Przybłęda
Przybłęda


Dołączył: 21 Sty 2008
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4

PostWysłany: Pon 17:37, 21 Sty 2008    Temat postu:

a jak to jest z "Surrender" bo przetłumaczyłaś na surrender - stracić a już kilka razy spotykam się surrender - poddać się i nie wiem ;] trzeba się BT zapytać ;]

a ktoś mógłby się zająć "Try honestly" i "Voices of violence" ??
Powrót do góry
Zobacz profil autora
michal_ek
Przybłęda
Przybłęda


Dołączył: 30 Lis 2007
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Gliwice
Płeć: Fan

PostWysłany: Czw 23:52, 24 Sty 2008    Temat postu:

bullshit napisał:
a jak to jest z "surrender" bo przetłumaczyłaś na surrender - stracić a już kilka razy spotykam się surrender - poddać się i nie wiem ;] trzeba się BT zpytać ;]


W języku angielskim słowa mogą mieć kilka znaczeń. W tym tekscie "Surrender" tłumaczone na "poddaj się" spotykane jest w tych beznadziejnych internetowych tłumaczeniach. Nie ma sensu:

"poddaj sie - każde słowo, każda myśl, każdy dzwięk..."


SURRENDER:
1 poddanie
2 poddanie się
3 rezygnacja
4 wydanie
5 ustąpienie
6 oddanie się (w ręce sprawiedliwości)
7 wykupienie polisy ubezpieczeniowej
8 dać
9 poddać
10 poddać się
11 oddać się
12 ustąpić
13 zrzec się
14 stracić

W tym kontekście "stracić" chyba było najtrafniejsze Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bullshit
Przybłęda
Przybłęda


Dołączył: 21 Sty 2008
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4

PostWysłany: Pią 11:53, 25 Sty 2008    Temat postu:

Racja.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kochanka_bobka
Troll forumowy
Troll forumowy


Dołączył: 03 Kwi 2008
Posty: 155
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/4
Skąd: Kędzierzyn Koźle

PostWysłany: Nie 12:52, 13 Kwi 2008    Temat postu:

Tłumaczenie Red Flag- może troche bardziej zrozumiale, ale staralam sie sama tlumaczyc wiec jesli mam gdzies blad to poprawcie mnie

Odrzuć podpore/pomocną dłoń, która zabija ból,
Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia
Potomkowie jutra nie potrzebują dnia dzisiejszego
Jeśli oni żyją w grzechach dnia wczorajszego

Hm, nigdy nie widziałem nas zachowujących sie tak
Naszą jedyną nadzieją są myśli dzieci
I one pokarzą nam jedną rzecz lub dwie

Naszą jedyną bronią są bronie młodości
To jest jedyny czas zanim oni zacisną pętlę
wtedy rozpocznie się polowanie na Ciebie

Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia,
nie!
Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia,
nie!

Odrzuć podpore/ pomocną dłoń, która zabija ból,
Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia
Potomkowie jutra nie potrzebują dnia dzisiejszego
Jeśli oni żyją w grzechach dnia wczorajszego

Odrzuc podporę/ pomocną dłoń, która zabija ból,
Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia
Potomkowie jutra nie potrzebują dnia dzisiejszego
Jeśli oni żyją w grzechach dnia wczorajszego

Jak najmniejsza pszczółka wkłuwająca żądło,
Jak pionek szachujący króla,
Zaatakujemy pęknięcie świtu (tutaj nie jestem pewna)

Zbuduj drabinę jeśli tam jest ściana
Nie bój się potknięcia i upadku
Mów za siebie albo oni zrobią to za Ciebie!

Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia,
nie!
Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia,
nie!

Jak ogień
Nie potrzebuje wody,
Jak sąd
Potrzebuje kłamcy,
Jak zamieszki
Nie potrzebują porządku,
Jak zły człowiek
Potrzebuje męczennika.

Nie potrzebujemy ich!

Odrzuć podporę/ pomocną dłoń, która zabija ból,
Powiewająca czerwona flaga nigdy nie ma takiego samego znaczenia
Potomkowie jutra nie potrzebują dnia dzisiejszego
Jeśli oni żyją w grzechach dnia wczorajszego (x4)

Nie potrzebujemy ich (x17)

Miałam troche problem z refrenem ponieważ cast off znaczy 'odrzucać' ale także 'niepotrzebny' a crutch znaczy 'podpora' lub 'pomocna dłoń'
ale właściwie chodzi o to samo...


Ostatnio zmieniony przez kochanka_bobka dnia Nie 17:29, 13 Kwi 2008, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
moja.dobra.strona+widelec
[VR] Veteran Forumowy


Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Edinburgh
Płeć: Fanka

PostWysłany: Nie 19:50, 13 Kwi 2008    Temat postu:

to tlumaczenie jest bardzo dobre:)
ja tez tak sobie tlumaczylam ten tekst, bo wlasciwie teraz mam na tyle mocny ang. ze rozumiem to co slysze tylko ze trudno jest mi przetlumaczyc na polski Smile wiec za tlumaczenie tekstow dla kogos sie nie biore bo to by byla jakas masakra Smile ostatno probowalam tlumaczyc siostrze jakis film ale ostatecznie okazalo sie ze lepiej ona sama rozumie niz ja jej mam mowic po polsku Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kate;D
Audioholik
Audioholik


Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 693
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: ze Złotoryji
Płeć: Fanka

PostWysłany: Nie 19:56, 13 Kwi 2008    Temat postu:

ja mam tak ze jak cos ktos do mnie mówi po angielsku to rozumiem ale żeby to przetłumaczyc innym to juz trudniej Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
moja.dobra.strona+widelec
[VR] Veteran Forumowy


Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Edinburgh
Płeć: Fanka

PostWysłany: Nie 20:05, 13 Kwi 2008    Temat postu:

dokladnie Smile mam identycznie juz nawet radze sobie z tym takim interpretowaniem tych wielo znacznych slow Smile wlasciwie to moglabym zaczác próbowac tlumaczyc teksty czy filmiki to bylaby taka forma szkolenia jezyka Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kate;D
Audioholik
Audioholik


Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 693
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: ze Złotoryji
Płeć: Fanka

PostWysłany: Nie 21:57, 13 Kwi 2008    Temat postu:

ja to sobie pomagam tak ze sciągam sobie serial bez lektora i próbuje sam tłumaczyc ale zwykle po 5 min zniechęcam sie i właczam sobie napisy i oglądam Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ivi
[VR] Veteran Forumowy


Dołączył: 29 Sty 2007
Posty: 1367
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4

PostWysłany: Wto 21:05, 15 Kwi 2008    Temat postu:

ja czesto jak ogladam jakis serial to z angielskimi napisami i niektore slowa ktorych nie rozumiem od razu tlumacze. ale czasem mozna sie domyslic z kontekstu o co chodzi.
btw dzieki za tłumaczenie ' kochanko_b ' ;]
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Billy Talent Strona Główna -> Na ogół Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 9, 10, 11  Następny
Strona 3 z 11

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Programosy.
Regulamin